17.05.2018. » 12:20 | ACDC


Gastarbajteri i oni koji čekaju priliku da im se pridruže - OP-ed



Sa lepim vremenom i praznicima počinje sezona ferija (potiče od latinske reči feriae, a znači praznici ili duži odmor). Nasuprot većini stanovnika Mitrovice, koji nakon Vidovdana i podele knjižica (e)migriraju u Budvu ili Vrnjačku Banju, sa druge strane reke, nigde se ne odlazi. Vreme ramazanskog posta i sezona godišnjih odmora dovodi kolone gastarbajtera koji svoje slobodne dane žele da provedu među porodicom i prijateljima. Na Kosovo stižu u eksluzivnim modelima automobila sa sajmova u Frankfurtu i Ženevi, spremni da galantno potroše više desetina miliona evra.

gastarbajteri-i-oni-koji-cekaju-priliku-da-im-se-pridruze-op-ed
FOTO: ACDC

Gastarbajter (nem. Gastarbeiter; gostujući radnik)

 

Sa lepim vremenom i praznicima počinje sezona ferija (potiče od latinske reči feriae, a znači praznici ili duži odmor). Nasuprot većini stanovnika Mitrovice, koji nakon Vidovdana i podele knjižica (e)migriraju u Budvu ili Vrnjačku Banju, sa druge strane reke, nigde se ne odlazi. Vreme ramazanskog posta i sezona godišnjih odmora dovodi kolone gastarbajtera koji svoje slobodne dane žele da provedu među porodicom i prijateljima. Na Kosovo stižu u eksluzivnim modelima automobila sa sajmova u Frankfurtu i Ženevi, spremni da galantno potroše više desetina miliona evra.

Posla najviše ima za ugostitelje, građevince i matičare. Svadbena veselja organizuju se za više stotina zvanica i radnim danima, prema tradicionalnim običajima i pravilima islamske vere. Mladenci srećni – on jer je ispunio svoju ili želju svojih roditelja da se oženi devojkom iz zavičaja; ona jer je uspela da se uda za najpoželjniji tip đuvegije na ovim prostorima, gastarbajtera. Ili obrnuto. Bitno je da oboje sa nestrpljenjem iščekuju srećan život van Kosova.

Kako sve ovo utiče na mlade? Pored sezonskog posla na crno, dobijaju nerealnu sliku o životu van Kosova. Višespratne kuće sa ogradama na čijim su stubovima gipsani dvoglavi orlovi na vrhu i sjajne felne, grade snove o mogućnostima za uspeh za sve one koji se nađu u Evropi, bez obzira na njihov nivo i profil obrazovanja ili poznavanje jezika.

Utisak o medu i mleku koje teče ulicama Stokholma, Ciriha ili Bilefelda ostaje na kraju sezone kada svi odu i sve se vrati na staro. Ne čudi zato da je mali okidač potreban da putem zapadnoevropskih zemalja krenu i visoko obrazovani mladi sa stalnim zaposlenjem, jer sveobuhvatna situacija na Kosovu ne pruža osećaj sigurnosti i stabilnosti, koji se navode kao glavni faktori za migraciju stanovništva.

Oni koji ipak reše da ne odu, nadojeni gastarbajterskim dvonedeljnim nacionalizmom, ostaju da žive između plavo-žutih i crveno-crnih zastava od novca koji će im rođaci slati, iščekujući novi talas zapošljavanja pred naredne izbore ili planirajući makar selidbu za Prištinu u potrazi za boljim mogućnostima.